第 139 章 特典(六发)(1/4)
第139章
特典(六发)不要脸(绫小路视角)
织田作之助凭借着短篇《あめ》赢得了直木短篇作品奖。
あめ可以译作「雨」,也可以译作「糖果」。故事以雨为明线,以糖果为暗线贯支撑起文章的剧情和感情戏,是文人喜欢的文字游戏。这不得不让我想到爱尔兰作家乔伊斯,他便是大玩语言和文字游戏的经典典范,花了十七年写下的《芬尼根守灵夜》整本书,便可称为密语字典。
当初在WhiteRoo的时候,为了检验我们语言掌握能力,将原版交给我们,进行翻译。其难度到现在都让人印象深刻。
举个例子,乔伊斯还在其中加入了中国汉语的语言,用的过去一百年里世界华人地区使用的威妥玛式拼音法,或者说韦氏拼法,而非现在广泛使用的汉语拼音,例如,Kungfu功夫这个翻译便是经典的韦氏拼
请关闭浏览器的畅读模式或者取消屏蔽JavaScript的正常运行,避免出现内容显示不全或者段落错乱。
原网页地址:https://m.qbxswu.net/read_119521/41559113.html
「#如章节缺失#请退#出#阅#读#模#式」
本章未完,点击下一页继续阅读。